- 帰国前日までにホテルからの交通、値段を確かめ、シャトルバスなど予約できるものは済ましておきます。
- 早朝出発の場合には、wake-up callを頼んでおき、前日に会計をすませます。
- 乗り物代と空港税(airport tax)を現地通貨でキープしておきます。air port taxは、ホテルで買えることが多いです。
- 空港で人から物を預からない。麻薬を預かってしまう場合があります。
- 現地の空港にて換金(Foreign Exchange)をすませます。
- 機中で、現地で知り合った人あてに、日本の絵はがき( 切手貼付済み) に礼状を記します。
旅の熱気が覚めやらぬうちに、機内で、急いで書くことが大切です。
拙速が大事、機中だとごく簡単でOKです。
(帰国後では忙しく、億劫になってまず無理だと心得ておくこと。後でゆっくりは、書かないことになってしまいます。)
- 家の人などに、一刻も早く、帰国の報告をし、お礼をいいます。
口には出さなくとも、みんな心配しています。
(若い人は、家族やお世話になった人々、社会への恩返しがまだすんでいません。死ぬ資格はありません。事故にあわないように常に心がけてください。) - 写真をDPEし、写真を送ってあげます。
- 印象がホットなうちに、訪問地の文献を読み知識を深めます。
This is just a quick note to thank you for your kindness to me, and to tell you how I enjoyed the visit with you.
Thank you again.
I enjoyed and learned a lot at your place. I really felt at home. It 's home away from home. I hope I' ll be coming back soon. Thank you for everything.
Much belatedly, I enclose some of the pictures I took. See you soon.
Dear xxx-san
Time passes surprisingly fast. Things have been busy here and it has been taken me this long to deal with it.
I hope that this letter find you well and fine. I have now returned, physically , to Japan, but my heart and memories are still with you. Thank you for many favors you have given me during my stay. I really enjoyed my brief visit to your place. I feel having accomplished a great deal.
You will find here enclosed some of the pictures taken on that occasion.
I hope that our paths cross again soon. Give best regards to all.
Sincerely Yours,
Mas Kuwabara